linkedin px ads

Let the Whole World Play Your Video Game!

Ready to play the big game? We are. Our tailored game localization service is what you need to make it soar across borders.

Whether it’s PC-based or a slick mobile app, our UI/UX video game translation experts will take it to the next level.

According to Statista, the global video game market value is poised to surpass the $200 billion mark by 2023. Want to take a bite of this?

Trusted by

Pepperstone
eToro
Plus 500
IC Markets
TopFx
FxPro
4Xhub
ATFX
Ultmate Fintech
European University
European University
Volkswagen
university of bath
toyota
Remedica
MiHoYo
Microsoft
BDO
888 holding
888
Playtika
Exness
BDSwiss_logo
Slider 15
Slider 17
Slider 12
Slider 11
Slider 13
Slider 18

A game localization agency at your winning side

Working with a professional game localization agency like Pangea Global can help you achieve your goals sooner than you think. Our linguists and localizers cover all stages of the game localization process, from glossaries, Translation Memory, QA and customisations to transcreation. What we need from you is the context (i.e., screenshots, storyboard).

Video game localization à la carte

We offer a complete range of game localization, including translation, localization and copywriting for PC, console (PlayStation, Nintendo, Xbox, Wii), mobile games, game scripts, user manuals, website, strategy guides in FIGS, Malay, and more.

Get in front of more players with video game translation

Setting foot in a new market is not a game. We know it better than anyone. That’s why our video game localization experts don’t play games, and if we do, we do it for you. Put your video game in the best hands and be the hero of your own story. We are the game localization company you need.

To the moon and back

Feeling lost in translation? Don’t. Our translation & localization cavalry is on a rescue mission. So, get your game on because our linguists, copywriters, trans-creators, and passionate gamers are on the move. And they move fast, no matter how tight your deadlines are.

We are born storytellers

When telling a story, we always find the right words to get it across in 75+ languages, including gamers’ favourite – German, Chinese Simplified, Brazilian Portuguese, Italian, French, Russian and Korean. We’re also native speakers of all these languages plus English.

The cherry on top

With 15+ years of gaming expertise with state-of-the-art translation tools, your all-in-one game localization base is here. Thanks to our agile Translation Management System, CAT and Desktop Publishing solutions, we enable you to scale as you grow locally.

A few extras we toss in your bag

What’s more, we add a human touch to everything. Once we join all the dots regarding project delivery, our dedicated project and account managers will liaise with your Operations and Content teams to ensure we are on the same page. Growth has no borders.

Frequently Asked Questions & Answers

What are the most frequent video game translation languages?

The most in-demand languages for video game localization are French, Spanish, German, Italian, Polish, Korean, Chinese Simplified, Japanese, Brazilian Portuguese, Korean, Russian, and Polish.

How is video game localization different from translation?

Many people confuse game translation with localization. The main difference between them is that video game localization goes beyond translation, looking at elements such as design, units of measurement, character names, all of which are transcreated (adapted) to the targeted locale.

What does the localization process involve?

Video game localization is a three-stage process involving:

● Code adaptation to the targeted language script and requirements (inclusion of special characters)
● Storyboard transcreation based on a clear style guide, glossaries
● Voice-over adaptation as well as adapting any on-screen text considering elements such as target language script alignment and character length to fit any screen size (console, PC, mobile)
● Design localization
● QA & Testing
● Going Live

Are video games tested after localization?

Yes, of course. Once the localization is complete, and all the elements from story and voice-over to design adaptation are in place, the next stage is game localization testing. At this stage, thorough quality checks are conducted, during which mistranslations or code errors are identified and fixed.

Our satisfied clients speak to our success

Our Languages

Language flag Afrikaans
Language flag Albanian (Albania)
Language flag Amharic
Language flag Arabic
Language flag (dialect) Arabic (Egypt)
Language flag (dialect) Arabic (Morocco)
Language flag (dialect) Arabic (Saudi Arabia)
Language flag Armenian
Language flag Azerbaijani (Latin)
Language flag Belarusian
Language flag Bemba
Language flag Bengali (India)
Language flag Bosnian (Cyrillic)
Language flag Bosnian (Latin)
Language flag Bulgarian
Language flag Burmese
Language flag Chinese
Language flag (dialect) Chinese (China)
Language flag (dialect) Chinese (Hong Kong)
Language flag (dialect) Chinese (Macao)
Language flag (dialect) Chinese (Singapore)
Language flag (dialect) Chinese (Taiwan)
Language flag Chinese DO NOT USE
Language flag Croatian
Language flag Czech
Language flag Danish
Language flag Dutch
Language flag (dialect) Dutch (Netherlands)
Language flag (dialect) Flemish
Language flag English
Language flag (dialect) English (Australia)
Language flag (dialect) English (Canada)
Language flag (dialect) English (India)
Language flag (dialect) English (United Kingdom)
Language flag (dialect) English (United States)
Language flag English (New Zealand)
Language flag Estonian
Language flag Faroese
Language flag Farsi (Persian)
Language flag Filipino
Language flag Finnish
Language flag French
Language flag (dialect) French (Belgium)
Language flag (dialect) French (Canada)
Language flag (dialect) French (France)
Language flag (dialect) French (Switzerland)
Language flag Georgian
Language flag German
Language flag (dialect) German (Austria)
Language flag (dialect) German (Germany)
Language flag (dialect) German (Switzerland)
Language flag Greek
Language flag Gujarati
Language flag Haitian Creole
Language flag Hausa
Language flag Hebrew
Language flag Hindi
Language flag Hungarian
Language flag Icelandic
Language flag Indonesian
Language flag Irish
Language flag Italian
Language flag (dialect) Italian (Italy)
Language flag (dialect) Italian (Switzerland)
Language flag Japanese
Language flag Kannada
Language flag Kazakh
Language flag Khmer
Language flag Korean
Language flag Kurdish (Arabic)
Language flag Kyrgyz
Language flag Lao
Language flag Latvian
Language flag Lithuanian
Language flag Luxembourgish
Language flag Macedonian
Language flag Malay
Language flag Maltese
Language flag Marathi
Language flag Moldavian
Language flag Mongolian
Language flag Montenegrin (Cyrillic)
Language flag Montenegrin (Latin)
Language flag Nepali
Language flag Norwegian (Bokmaal)
Language flag Pashto
Language flag Polish
Language flag Portuguese
Language flag Portuguese (Brazil)
Language flag Portuguese (Portugal)
Language flag Punjabi
Language flag Romanian
Language flag Russian
Language flag Serbian (Cyrillic)
Language flag Serbian (Latin)
Language flag Sesotho
Language flag Sinhala
Language flag Slovak
Language flag Slovenian
Language flag Spanish
Language flag (dialect) Spanish (Catalan)
Language flag (dialect) Spanish (Spain)
Language flag Spanish (Latin America)
Language flag (dialect) Spanish (Argentina)
Language flag (dialect) Spanish (Chile)
Language flag (dialect) Spanish (Colombian)
Language flag (dialect) Spanish (Mexico)
Language flag (dialect) Spanish (Paraguay)
Language flag (dialect) Spanish (Peru)
Language flag (dialect) Spanish (Puerto Rico)
Language flag (dialect) Spanish (Uruguay)
Language flag Swahili
Language flag Swedish (Sweden)
Language flag Tagalog
Language flag Tamil
Language flag Telugu
Language flag Thai
Language flag Turkish
Language flag Turkmen
Language flag Ukrainian
Language flag Urdu
Language flag Uzbek
Language flag Vietnamese
Language flag Xhosa
Language flag Yoruba
Language flag Zulu