linkedin px ads

Pour que le monde entier puisse jouer à votre jeu vidéo !

Êtes-vous prêt à sortir le grand jeu ? Nous sommes prêts. Notre service de localisation de jeux sur mesure est ce dont vous avez besoin pour que votre jeu franchisse les frontières.

Qu’il s’agisse d’un jeu sur PC ou d’une application mobile sophistiquée, nos experts en traduction de jeux vidéo UI/UX le feront passer au niveau supérieur.

Selon Statista, la valeur du marché mondial des jeux vidéo devrait dépasser la barre des 200 milliards de dollars d’ici 2023. Vous voulez votre part du gâteau ?

Ils nous font confiance

Pepperstone
eToro
Plus 500
IC Markets
TopFx
FxPro
4Xhub
ATFX
Ultmate Fintech
European University
European University
Volkswagen
university of bath
toyota
Remedica
MiHoYo
Microsoft
BDO
888 holding
888
Playtika
Exness
BDSwiss_logo
Slider 15
Slider 17
Slider 12
Slider 11
Slider 13
Slider 18

Une agence de localisation de jeux vidéo à vos côtés pour gagner

Travailler avec une agence professionnelle de localisation de jeux comme Pangea Global peut vous aider à atteindre vos objectifs plus rapidement que vous ne le pensez. Nos linguistes et nos spécialistes de la localisation couvrent toutes les étapes du processus de localisation des jeux, depuis lesglossaires, mémoires de traduction, assurance qualitéjusqu’à la personnalisation et la transcréation. Nous avons besoin que vous nous fournissiez le contexte (des captures d’écran, un storyboard…).

Localisation de jeux vidéo à la carte

Nous proposons une gamme complète de localisation de jeux, y compris la traduction, la localisation et la rédaction de textes pour les jeux sur PC, consoles (PlayStation, Nintendo, Xbox, Wii), jeux mobiles, scripts de jeux, manuels d’utilisation, site internet, guides de stratégie en français, italien, allemand, espagnol, malais, et plus encore.

Touchez un plus grand nombre de joueurs avec la traduction de vos jeux vidéo

Se lancer sur un nouveau marché n’est pas un jeu. Nous le savons mieux que quiconque. C’est pourquoi nos experts en localisation de jeux vidéo ne jouent pas… Mais si nous le faisons, nous le faisons pour vous. Mettez votre jeu vidéo entre les meilleures mains et soyez le héros de votre propre histoire. Nous sommes l’agence de localisation de jeux dont vous avez besoin.

Demandez-nous la lune

Vous vous sentez perdu face à vos traductions ? Rassurez-vous. Notre équipe de traduction et de localisation est en mission de sauvetage. Préparez-vous à jouer car nos linguistes, rédacteurs, spécialistes de la transcréation et joueurs passionnés sont en piste. Et ils sont rapides, même si vos délais sont serrés.

Nous sommes des conteurs nés

Lorsque nous racontons une histoire, nous trouvons toujours les mots justes pour la faire passer dans plus de 75 langues, dont les langues préférées des joueurs : allemand, chinois simplifié, portugais brésilien, italien, français, russe et coréen. Nous sommes également des natifs de toutes ces langues et de l’anglais.

La cerise sur le gâteau

Avec plus de 15 ans d’expertise dans le domaine des jeux et des outils de traduction de pointe, nous vous offrons tout ce dont vous avez besoin pour la localisation de vos jeux. Grâce à notre système agile de gestion de la traduction, à nos solutions de TAO et de PAO, vous pouvez évoluer au rythme de votre croissance locale.

Des bonus spécialement pour vous

Nous accordons une grande importance à l’aspect humain. Une fois que nous aurons réuni tous les éléments relatifs à la réalisation du projet, nos gestionnaires de projet et de compte spécialisés contacteront vos équipes chargées des opérations et du contenu pour s’assurer que nous sommes sur la même longueur d’onde. La croissance n’a pas de frontières.

Questions fréquemment posées / Réponses

Quelles sont les principales langues de traduction des jeux vidéo ?

Les langues les plus demandées pour la localisationde jeux vidéo sont le français, l’espagnol, l’allemand, l’italien, le polonais, le coréen, le chinois simplifié, le japonais, le portugais brésilien, le russe et le polonais.

En quoi la localisation de jeux vidéo est-elle différente de la traduction ?

De nombreuses personnes confondent la traduction de jeux avec la localisation de jeux. La principale différence entre les deux est que la localisation de jeux vidéo va au-delà de la traduction et prend en compte des éléments tels que le design, les unités de mesure, les noms des personnages, qui sont tous adaptés à la langue cible.

En quoi consiste le processus de localisation ?

La localisation de jeux vidéo est un processus en trois étapes :

● Adaptation du code au script et aux exigences de la langue cible (inclusion de caractères spéciaux)
● Transcréation de storyboards sur la base d’un guide de style clair et de glossaires
● Adaptation de la voix-off, ainsi que du texte à l’écran, en tenant compte d’éléments tels que l’alignement du script dans la langue cible et la longueur des caractères pour s’adapter à toutes les tailles d’écran (console, PC, mobile)
● Localisation du design
● AQ et test
● Lancement

Les jeux vidéo sont-ils testés après leur localisation ?

Oui, bien sûr. Une fois que la localisation est terminée et que tous les éléments, de l’histoire à la voix-off en passant par l’adaptation du design, sont en place, l’étape suivante est le test de localisation du jeu.. À ce stade, des contrôles de qualité approfondis sont effectués au cours desquels les traductions erronées ou les erreurs de code sont identifiées et corrigées.

Nos clients satisfaits attestent de notre succès

Nos langues

Language flag Afrikaans
Language flag Albanian (Albania)
Language flag Amharic
Language flag Arabic
Language flag (dialect) Arabic (Egypt)
Language flag (dialect) Arabic (Morocco)
Language flag (dialect) Arabic (Saudi Arabia)
Language flag Armenian
Language flag Azerbaijani (Latin)
Language flag Belarusian
Language flag Bemba
Language flag Bengali (India)
Language flag Bosnian (Cyrillic)
Language flag Bosnian (Latin)
Language flag Bulgarian
Language flag Burmese
Language flag Chinese
Language flag (dialect) Chinese (China)
Language flag (dialect) Chinese (Hong Kong)
Language flag (dialect) Chinese (Macao)
Language flag (dialect) Chinese (Singapore)
Language flag (dialect) Chinese (Taiwan)
Language flag Chinese DO NOT USE
Language flag Croatian
Language flag Czech
Language flag Danish
Language flag Dutch
Language flag (dialect) Dutch (Netherlands)
Language flag (dialect) Flemish
Language flag English
Language flag (dialect) English (Australia)
Language flag (dialect) English (Canada)
Language flag (dialect) English (India)
Language flag (dialect) English (United Kingdom)
Language flag (dialect) English (United States)
Language flag English (New Zealand)
Language flag Estonian
Language flag Faroese
Language flag Farsi (Persian)
Language flag Filipino
Language flag Finnish
Language flag French
Language flag (dialect) French (Belgium)
Language flag (dialect) French (Canada)
Language flag (dialect) French (France)
Language flag (dialect) French (Switzerland)
Language flag Georgian
Language flag German
Language flag (dialect) German (Austria)
Language flag (dialect) German (Germany)
Language flag (dialect) German (Switzerland)
Language flag Greek
Language flag Gujarati
Language flag Haitian Creole
Language flag Hausa
Language flag Hebrew
Language flag Hindi
Language flag Hungarian
Language flag Icelandic
Language flag Indonesian
Language flag Irish
Language flag Italian
Language flag (dialect) Italian (Italy)
Language flag (dialect) Italian (Switzerland)
Language flag Japanese
Language flag Kannada
Language flag Kazakh
Language flag Khmer
Language flag Korean
Language flag Kurdish (Arabic)
Language flag Kyrgyz
Language flag Lao
Language flag Latvian
Language flag Lithuanian
Language flag Luxembourgish
Language flag Macedonian
Language flag Malay
Language flag Maltese
Language flag Marathi
Language flag Moldavian
Language flag Mongolian
Language flag Montenegrin (Cyrillic)
Language flag Montenegrin (Latin)
Language flag Nepali
Language flag Norwegian (Bokmaal)
Language flag Pashto
Language flag Polish
Language flag Portuguese
Language flag Portuguese (Brazil)
Language flag Portuguese (Portugal)
Language flag Punjabi
Language flag Romanian
Language flag Russian
Language flag Serbian (Cyrillic)
Language flag Serbian (Latin)
Language flag Sesotho
Language flag Sinhala
Language flag Slovak
Language flag Slovenian
Language flag Spanish
Language flag (dialect) Spanish (Catalan)
Language flag (dialect) Spanish (Spain)
Language flag Spanish (Latin America)
Language flag (dialect) Spanish (Argentina)
Language flag (dialect) Spanish (Chile)
Language flag (dialect) Spanish (Colombian)
Language flag (dialect) Spanish (Mexico)
Language flag (dialect) Spanish (Paraguay)
Language flag (dialect) Spanish (Peru)
Language flag (dialect) Spanish (Puerto Rico)
Language flag (dialect) Spanish (Uruguay)
Language flag Swahili
Language flag Swedish (Sweden)
Language flag Tagalog
Language flag Tamil
Language flag Telugu
Language flag Thai
Language flag Turkish
Language flag Turkmen
Language flag Ukrainian
Language flag Urdu
Language flag Uzbek
Language flag Vietnamese
Language flag Xhosa
Language flag Yoruba
Language flag Zulu

Articles de blog récents

No post found!