Certified Translations at Pangea

Pangea provides certified document translation services in more than 40 languages. We handle your official documentations with expertise, promising to deliver high-quality translations that are accepted in their respective countries.

What is a Sworn Translation?

A translation performed by a sworn translator which includes their signature and seal. A sworn translator must be appointed and authorized by the court in the respective country before taking on a sworn translation.

Sworn translations are officially accepted documents by authorities that ensure content has been accurately translated and equivalent to the original source text. These translations which can only be provided in hardcopy require an accompanied certificate with a signature and seal, which has been registered by the court or foreign office.

Documents that require a sworn translation include:

 

• Diplomas               • Contracts
• Financial statements/reports
• Child   adoption   documents
• Transcripts   • Bailiff notices
• Birth/Marriage/Death certificates
• Notary  documents

What is a Notary Signed Translation?

A notary public is a person who is authorized by the government to validate legal formalities such as notarized translations. For a notary signed translation, a translator would need to go to a notary and then sign an affidavit that confirms the translation is an exact reproduction of the original document. In this case, the translator does not have to be certified and notary does not ensure the work quality. Documents that might require a notary signed translation include university diplomas or school transcripts, for example.

Please note: Once Pangea provides a translation, you will have the responsibility to go to a notary and have it signed.

What is a Certified Translation?

A translation that is signed and dated by a certified translator or translation agency like Pangea. It is accompanied by a letter, also known as a “certificate of accuracy” which indicates that the translation is an accurate interpretation of the source text.

To be considered a “certified translator”, an individual will have to pass specific certification exams and own a certification from an organization like the American Translators Association. These exams which test a translator’s skills, knowledge and abilities differ from country to country.

Certified translations are usually required for legal documents such as immigration documents, business contracts, court transcripts, and birth, death, or marriage certificates.





What is an Apostille Translation?

Documents that will be sent abroad also need to be apostilled. Some foreign countries require further steps beyond a sworn or certified translation including an apostille certification, also known as a legalized translation. A translation with an affixed apostille will be legalized for use in other countries.

Apostille translations are usually required for documents that are intended for overseas use such as Power of Attorney documents, Contracts or Marriage certificates.

Not every country demands an apostille translation. They are only used by the member countries of The Hague convention of 1961. For example, a birth certificate with an apostille from one Hague Convention member country will not require further legalization in other member country. These countries include Cyprus, Israel, U.K. and Germany.